【原文】
先民有言,圣为天口。愚非圣,安能代天立言? 特以维皇上帝, 阴下民。发聩①振聋,本照临之美意;劝善规过,亦普渡之良因。舌端艾艾期期②,不辞根钝;天下林林总总,恳听吾言。爰作训体文③若干篇,名曰“天口”,盖以报碧翁④崇褒之意云尔。
洞玄真人 臣张三丰书
【注释】
①聩:先天性耳朵失听。《国语·晋语四》韦昭注:“耳不别五声之和曰聋,生而聋曰聩。”古今文章辞句常以“聋聩”比喻不知事理。
②艾艾期期:亦曰“期期艾艾”,形容人说话口吃嘴笨。典出《世说新语·言语》,三国时魏将邓艾口吃,常自称其名“艾”时语成“艾艾”,晋文王开玩笑说:“卿言艾艾,定是有两个邓艾了。”邓艾机智辩解道:“古诗所称‘凤兮凤兮’,还是指的一只凤嘛!”三丰祖师这里借用典句谦称自己嘴笨口吃。
③训体文:“训”,这里指解释、翻译之义,即指将前人古人的文章词句及思想理论用当代通行的语言来进行解释。
④碧翁:此指明代武当高道孙碧云。孙为关西(陕西潼关与函谷关以西地区)人,少入华山岩栖穴处服气养神,并熟读三教经书。洪武二十七年(公元1394),明太祖征至京师,赐衲衣,供斋供,次年赐还华山。永乐十年(公元1412)成祖复召至,勅授道录司右正一,并任武当山兴建之总设计师,命住持武当山南岩宫。孙早年仰慕张三丰,永乐皇帝兴建武当山,与孙碧云在洪武、永乐两代皇帝面前的极力推崇有一定关系,故永乐兴建武当山宫观,特在武当山下黄土城为张三丰建一座遇真宫,塑鎏金铜像铜碑供奉。孙碧云嗣张三丰道脉,在武当山南岩宫开“榔梅派”。
【文译】
古代的人说,圣人的言语文章都是代替天道发言的,故名为“天口”。我非常愚鲁,并不是圣人,怎能配得上代替天道发言呢?我之所以要发一些议论,特别的出发之意就在于,要维护在朝的天子和在天的上帝一心为了造福老百姓的阴德之心。如果我发的议论对世人有振聋发聩的积极影响,那不过是我按照上帝和天子的美善之意来的;如果能起到劝善规过的作用,那也是上帝和天子普渡众生的良因所致。虽然我嘴笨舌拙,但也不能因为根性愚钝而辞去弘扬大道的义务。我所希望的就是尽可能让天下众多的人们诚恳地听听我所发表的议论。基于上述的想法,于是我才撰写了训体文章若干篇,总的题目立名为《天口》。
说起我撰写此篇文章的起因,也主要是要报答孙碧云先生在朝野之间一贯对我的崇褒。既然世上许许多多人都已经知道了我,我不写出些东西上报天子,下答百姓,那也是说不过去的。
洞玄真人 臣张三丰 |