当前位置:首页 法家经典
《六韬·豹韬·少众第四十九》白话译文 
作者:[新法家] 来源:[] 2006-05-03

  本篇论述以少击众、以弱击强的作战方法。

    136、武王问太公曰:吾欲以少击众,以弱击强,为之奈何?

    太公曰:以少击众者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱击强者,必得大国之与,邻国之助。

    武王曰:我无深革,又无隘路,敌人已至,不适日暮;我无大国之与,又无邻国之助,为之奈何?

    太公曰:妄张诈诱,以荧惑其将,迂其道,令过深草;远其路,令会日暮,前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵,疾击其左右,车骑扰乱其前后,敌人虽众,其将可走。事大国之君,下邻国之士,厚其币,卑其辞,如此则得大国之与,邻国之助矣!     

    武王曰:善哉!              

    [译文]

    武王问太公说:我想以少击众,以弱击强,应该怎么办呢?

    太公说:要以少击众,必须利用日春,把部队埋伏在深草地带,在隘路截击敌人。要以弱击强,必须有大国的协助,邻国支援。

    武王说:我方没有深草地带可设伏,又没有隘路可利用,敌人到达时间又不在日暮,我方没有大国的协助,也没有邻国的支援,应该怎么办呢?

    太公说:用虚张声势,引诱诈骗手段迷惑敌将,诱使敌人迂回行进,通过深草地带;诱使敌人多绕远路延误时间,迫使他在日暮时与我交战,乘敌人先头部队还没有全部渡水,后续部队还来不及宿营的时机,出动我伏击部队猛烈袭击敌人两翼,并令我战车和骑兵扰乱敌人的前后,敌兵虽多,也会被打败。敬事大国君王,礼交邻国贤士,多送金钱,言辞谦逊,就能与大国结盟,得到邻国的援助了。

    武王说:好啊!


相关文章:
·孙思邈:《大医精诚》白话译文
·李春阳:白话文运动的危机
·丁启阵:中国第一首白话诗写于何时?
·《尸子·神明》白话译文
·《尸子·处道》白话译文
大六经工程 |  国学网站 |  香港中国文化研究院 |  联合早报网 |  时代Java教程 |  观察者网 | 
环球网 |  文化纵横网 |  四月网 |  南怀瑾文教基金会 |  学习时报网 |  求是网 | 
恒南书院 |  海疆在线 | 
版权所有:新法家网站  联系电话:13683537539 13801309232   联系和投稿信箱:alexzhaid@163.com     
京ICP备05073683号  京公网安备11010802013512号